抽象的な

Research on machine translation based on key technologies of bilingual corpus

Di Lu


With the development of the technology of statistical natural language processing, the role of parallel corpus in statistical machine translation and cross-language retrieval cannot be ignored. In this paper, we examines the translation equivalent pairs could be extracted from parallel corpus. An iterative algorithm based on degree of word association is proposed to identify the multiword units for Chinese and English. Then a hypothesis testing approach is used to extract the Chinese English Translation Equivalent Pairs. We present a tree-tree model by mapping between the syntactic tree and the ITG tree, the model limits the reordering of the phrases in the global scope. While in the local scope, the tree-tree model takes the TTG-based local reordering model as one feature, in which the reordering probability of two blocks is decomposed into the product of the reordering probabilities of the child blocks respectively. So the model is able to estimate the reordering of two blocks with arbitrary lengths.


免責事項: この要約は人工知能ツールを使用して翻訳されており、まだレビューまたは確認されていません

インデックス付き

  • キャス
  • Google スカラー
  • Jゲートを開く
  • 中国国家知識基盤 (CNKI)
  • サイテファクター
  • コスモスIF
  • 研究ジャーナル索引作成ディレクトリ (DRJI)
  • 秘密検索エンジン研究所
  • ユーロパブ
  • ICMJE

もっと見る

ジャーナルISSN

ジャーナル h-インデックス

Flyer

オープンアクセスジャーナル